前往翻译者列表 注册 登录 用户指南 虫洞翻翻公众号

我和虫洞翻翻

二次元的阿木 日本

我是一名普通的二次元少年,除了动漫游戏好像真想不出有什么能算得上的爱好。18岁那年,就是在成人的生日那天,凭着异乎寻常的执着打动了家里人,拿出给我结婚准备的彩礼钱把我送到了日本,曾经向往已久的地方。初到日本是在美丽的四月初,出门前期待又不安的情绪到现在还很清晰,但转眼才2、30天带的钱就所剩无几的恐慌感更加历历在目。没钱怎么办?异国他乡的工作环境、沟通方式以及工作流程我都完全不了解,甚至那时候的自己连专业文凭也没有,在人才市场中没有任何的竞争优势。
无奈之下我只有找到日本的好朋友,可是我实在难以启齿借钱,他看出来我的窘迫,于是让我借宿在他家。他说你日语特别好,可以去餐厅当服务员、可以去超市当导购、可以去大街上做销售,这些都可以赚钱。之后我找到了去一家餐厅当服务员的工作,我白天上课,晚上去餐厅,慢慢地稳定下来,这样的日子持续了四个月。

可是这真的是我想要的生活吗?真的是当初那个满怀憧憬要来日本的我吗?每天在学校-餐厅-卧室来回辗转,樱花与我无关,聚会与我无关,心爱的动漫展览也与我无关……我犹豫,要不然我回国算了吧,就远远地喜欢着我的二次元文化,远远地爱着,因为好像这里和我想象中也不太一样。

事情的转机出现在3月,早稻田的一个同学给我推荐了一个网站,他说你注册之后,填写详细信息,注明你在日本上学,日语非常优秀,就有很大机率会有需要日语的消费者来联系你下单。当时国内的滴滴打车正如火如荼,我一下子就觉得这对于我们有语言能力的人来说是巨大的机会,我立马注册了账号,还给虫洞翻翻的官方发了邮件,咨询怎么样才能够尽可能多地吸引消费者向我下单。或许真的是声明巧合,我的第一份订单竟然来自一家知名的动漫企业!他们做了一款新游戏,需要人把日语翻译为中文,要求文字有喜感,符合二次元的文化表达。我只用了几个小时就翻译好了发回给他们。随后他们找了下了很多订单,也正是这些订单激励我辞掉了餐厅的工作,专心关注在翻译事业中,那之后的百度项目和Facebook项目都让我获益匪浅,而也正是因为有了更好的收入来源,我不用每天都辛苦地在餐厅工作,而是自己安排自己的工作时间,我也有了更多的时间去看看世界,买我心爱的二次元的手办,看电影…..

我觉得虫洞翻翻对于海外华人来说是一个非常棒的平台,任何有语言才华的人都能得到尊重,而且平台工作的收益可观,是不可多得的体验。自私地说,衷心希望虫洞翻翻能够越做越大,有越来越多的订单可以给到我们翻译者。而更大地说,希望虫洞翻翻能过越来越好,让世界读懂中国,让中国走向世界。

友情链接 鹰熊汇翻译协会自动化协会(TAUS)国际术语信息中心(InfoTerm)中国翻译协会国际术语联盟(TermNet)国际翻译与跨文化研究协会(IATIS)

关注我们

全语种互联网 + 翻译交易平台

    Tel: 400-051-9177 | 鲁ICP14024809号-2