前往翻译者列表 注册 登录 用户指南 虫洞翻翻公众号

虫洞翻翻,与我的德语情缘

唐语墨 德国

我自幼酷爱语言,从小英语成绩就一直很好,有一次在“新概念英语”兴趣班趣味竞赛中得了奖,老师送了一本德语小说给我作为奖品,并告诉我:“语言学习是永无止尽的,希望有一天你能够看懂它。”不知是否冥冥中指定了今后的方向。高考填志愿时,虽然理科也很优秀,但我毅然选择了上外德语系作为第一志愿,也幸得如愿以偿,毕业后去了德国留学,期间也陆续做过一些德语口笔译的兼职,觉得做翻译是件很有乐趣的事,而且可以从中收获不少。回国后我在上海一家从事汽车零部件行业的德企工作,担任总监助理一职。因为德语和汽车息息相关,我本想通过汽车知识的拓展,进一步提升自己在汽车专业方面的德语能力,然而总监助理的工作内容非常繁杂,虽然也包括翻译,但只是其中一小部分,更因为工作语言的关系,做得更多的是英语翻译,一直引以为傲的德语反而仅仅沦为面试时的一个“plus”。我急切地需要填补这方面的空白,但由于本身工作强度的关系,实在没有额外的精力再兼职接翻译公司量大的项目。
认识虫洞翻翻,大约是3个月前的事了。当时是通过一篇宝马与奔驰互拼文案的微信文章得知了这个公众号,了解之后,刷新了我对翻译平台的认识,而它的创业故事也对我产生了很大触动。之前,我所认识的翻译行业,大多以翻译公司为媒介,消费者不与译者直接接触,由项目经理从中协调。而虫洞翻翻则不然,类似“淘宝”,它将丰富的海内外人才资源集中到了一个网络平台上,由译者进行自我推荐、自定报价,因此,译者的背景情况、擅长领域等信息在网站上都一目了然;而消费者则可以根据自己不同的要求进行比较、筛选,自由选择心仪的译者,实现了选择的多样化和个性化、帮助了译者和消费者找到最适合自己的合作伙伴。

经过一定的了解后,我发现虫洞翻翻上的译稿类型也很多元,并非全都是翻译公司通常布置的“大部头”,于是,我抱着试试看的心态在虫洞翻翻上进行了注册,并认真完善了个人资料。说实话,一开始我还是持一点怀疑的,因为这是之前所没有尝试过的方式,也不知我的形象在一台台电脑背后点击着“选择-搜索”的消费者看来究竟是怎样的?我的个人资料能否准确传达给消费者我想传达的信息?即使传达了,他们是否能足够地信任呢?抑或他们更愿意选择工作室而非个人?时间过去了约莫两个月,短信丝毫没有动静,就在我以为石沉大海的时候,收到了通过虫洞翻翻获得的第一份订单,这是一份中译德的稿件,字数不多,稿费自然也不多,然而这对我的意义显然不是报酬能够涵盖的。我愉快地接受了,以最快的速度翻译好、进行了稿件上传。状态显示为“翻译完毕,待确认付款”。类似“支付宝”的机制,需要消费者确认,稿费才会打进我的账户。我认为这种机制非常合理,既保障了译者的权益——不会诸如某些翻译公司的做法,翻译完了几万字的稿件却以各种借口分文不给;当然从一定程度上更保证了译稿的质量和消费者的利益。几天后,我收到了来自虫洞翻翻的第一笔稿费和第一条好评。虽然订单量很小,但我真切感受到,自己的能力是真正被社会所需要且认可的,而这,与在公司内部做翻译或接翻译公司的项目有本质上的不同。

自从第一份订单后,到目前为止陆陆续续共完成了3笔订单,虽然量都不大,但涉及的领域很广,除了普通的文稿,也涉及到科技、甚至电脑游戏方面的内容,既然是做翻译,自然首先要保证对原文的透彻理解。完成这些稿件,一方面帮助我打开了视野,促进我去了解更多元化的信息;另一方面也让我认识到学无止境,自己还需要更进一步拓宽知识面。

也许这些订单的字数在专业翻译看来微不足道,也许这些稿费与在企业的工资相比杯水车薪,但我仍然非常感谢能有虫洞翻翻这样一个平台,也非常珍惜通过这个平台得到的每一个机会。相信随着科技的日益发达、互联网思维的越来越深入人心,虫洞翻翻作为译者的大好舞台、消费者的资源宝库,今后定能够被更多译者和消费者所认识、所接受,同时我也希望自己今后能够在这个平台上更好地一展语言才华、更进一步实现自我的社会价值。

友情链接 鹰熊汇翻译协会自动化协会(TAUS)国际术语信息中心(InfoTerm)中国翻译协会国际术语联盟(TermNet)国际翻译与跨文化研究协会(IATIS)

关注我们

全语种互联网 + 翻译交易平台

    Tel: 400-051-9177 | 鲁ICP14024809号-2