前往翻译者列表 注册 登录 用户指南 虫洞翻翻公众号

我与虫洞,虫洞于我

大陈 英国

说起我和虫洞的结识,绝对是困境中迎来的战友关系.我是一名韩语专业的学生,在大二不知名的洪荒之力将我对韩语的兴趣提高到了极致,便生出了我要搞翻译,造福人类的想法.于是,接下来,生活愈演愈烈也愈来愈有奔头.
从生出要造福人类的想法之后,我便开始辗转于微博、贴吧、豆瓣等各种年轻人活跃的地方,寻找我的精神寄托之地。加群、试译、等待、没通过、再加群试译加群试译的无限循环中,我成功了。进入字幕组是我正式接触翻译的一个领域,到现在已长达一年半且还会继续下去,我对那里有着莫名的热情,浇不灭的热情。之后的之后,我在那里造福人类,毕业也将近。

可能是字幕组生活对我的影响,未来想从事翻译的心开始迸发,与家人商量之后,我说起来真的是坎坷的韩国大学申请之路开始了。申请之前,我成为了一家韩企公司的实习韩语翻译,在可以拿到工资的情况下,一切申请费用我都不想找爸妈,我超级自信的以为我可以,结果,美好总是被现实打破。于是于是,我开启了有薪酬的翻译之路。虫洞是我找到的第一个可以支付薪酬的平台,在上面看到了好多牛掰的前辈们,多种语言的互译,不是说互译就互译,那个难度之大,我望之不及。后来.注册没两天时,我接到了一份英文翻译,字数不多可是我依旧很兴奋,迅速翻译结束之后,看到自己账户内进来的稿酬,当时的心情是激动的,哪怕稿酬还没有一百.我想着,只要你开始了,便是好的.

其实我很羡慕春阳哥的,跟我相仿的年龄却已经有了自己的事业,还如此红火.那个年龄去看过极光,到过沙漠,去过太多我无法想象的自己一个人可以去的国家、城市.所以我喜欢虫洞,因为领导者是个蓬勃有朝气的年轻人,虫洞未来也会是有朝气的翻译网络平台的。现在我申请去了韩国,专门攻读笔译和口译。我想未来我的能力水平会有很大的提升的,而我也希望我与虫洞能够一直走下去,生命中有翻译和虫洞相伴,我已足矣。
一个小翻翻 大陈

友情链接 鹰熊汇翻译协会自动化协会(TAUS)国际术语信息中心(InfoTerm)中国翻译协会国际术语联盟(TermNet)国际翻译与跨文化研究协会(IATIS)

关注我们

全语种互联网 + 翻译交易平台

    Tel: 400-051-9177 | 鲁ICP14024809号-2